Предложения с nicht и kein. Отрицание в немецком языке

В отрицательных предложениях в немецком языке чаще всего употребляются отрицание nein, отрицательная частица nicht, отрицательное местоимение kein. Для выражения отрицания используются также местоимения niemand, keiner, nichts, наречия nirgends, niemals, nie, союз weder … noch.

Отрицание nicht в немецком языке может относиться к любому члену предложения. Место отрицания зависит от того, к какому члену предложения оно относится. Чаще всего отрицание nicht стоит перед отрицаемым словом:

Ich arbeite nicht hier. — Я работаю не здесь.

Nicht alle Studenten antworten heute gut. — Не все студенты отвечают сегодня хорошо.

Ich brauche nicht dieses Buch. — Мне нужна не эта книга.

При отрицании именного сказуемого отрицание nicht стоит перед именной частью сказуемого, т. е. на предпоследнем месте:

Diese Übung ist nicht leicht. — Это упражнение не легкое.

При отрицании сказуемого (когда отрицается, как правило, содержание всего предложения) nicht в немецком языке стоит:

  • на последнем месте, если сказуемое выражено глаголом в простой временной форме (Präsens или Präteritum):

Ich verstehe diese Regel nicht. — Я не понимаю этого правила.

  • при наличии в предложении существительного с предлогом отрицание nicht, относящееся к сказуемому, стоит обычно перед этой предложной группой:

Wir gehen heute nicht ins Theater. — Мы сегодня не идем в театр.

  • на предпоследнем месте, если сказуемое выражено глаголом в сложной временной форме или глаголом с отделяемой приставкой:

Das haben sie gestern nicht gesehen. — Этого они вчера не видели.

Die Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden. — Лекции и семинары завтра не состоятся.

Если отрицание nicht в немецком языке относится к сложному сказуемому, выраженному модальным глаголом и инфинитивом другого глагола, то оно может стоять и после модального глагола:

Ich kann heute nicht kommen. Ich kann nicht heute kommen. — Я не могу сегодня прийти.

Отрицательное местоимение kein в немецком языке относится к существительному и стоит перед ним. Такое существительное в соответствующем утвердительном предложении было бы употреблено с неопределенным артиклем или без артикля:

Das ist eine Universität. — Das ist keine Universität.

Wir essen Obst. — Wir essen kein Obst.

Kein заменяет артикль и согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Отрицательное местоимение kein имеет значение «ни один», «никакой» и переводится на русский язык отрицанием «не» при сказуемом:

Dort steht kein Schrank. — Там не стоит шкаф.

Wir schreiben heute keinen Test. — Мы не пишем сегодня тест.

В немецком предложении может быть употреблено лишь одно отрицание:

Ich sehe dort keine Zeitung. — Я не вижу там никакой газеты.

Kein употребляется часто с противительным союзом sondern (для выражения противопоставления):

Das ist kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne. — Это не сосна, а ель.

Для выражения отрицания, кроме nicht и kein, в немецком языке могут употребляться отрицательные местоимения: keiner (никто, ни один), niemand (никто), nichts (ничто, ничего) и отрицательные наречия: niemals, nie (никогда), nirgends (нигде).

Эти части речи, выступая в предложении в роли различных членов предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства), служат также и отрицаниями. При наличии в предложении отрицательных местоимений и наречий другие отрицания не употребляются:

Niemand singt hier. — Никто здесь не поет.

Keiner hat uns davon erzählt. — Нам никто не рассказывал об этом.

Для выражения отрицания в немецком языке употребляются также местоимения и наречия: keinmal (ни разу, никогда), keinesfalls (никоим образом, ни в коем случае), keinerlei (никакой), nimmer (никогда):

Ich habe keinmal davon gehört. — Я ни разу не слышал об этом.

Wir werden das nimmer vergessen. — Мы никогда не забудем этого.

В качестве отрицания употребляется также отрицательный союз weder … noch (ни … ни). При употреблении этого союза в немецком предложении наличие еще какого-либо другого отрицания также исключается:

Weder ich noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn. — Ни я, ни мой друг не идем сегодня на каток.

Отрицание nein в немецком языке не относится ни к одному из членов предложения, имеет общий характер. Оно является вводным словом и отделяется запятой:

Lernt ihr morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht. Вы учитесь завтра? — Нет, мы завтра не учимся.

Ist das ein Museum? — Nein, das ist kein Museum. Это музей? — Нет, это не музей.

Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

Давай-ка разберем в этой статье отрицание в немецком : kein и nicht, узнаем, когда и что нужно употреблять!

Начнем с Negationsartikel (отрицательный артикль) или как его еще называют отрицательного местоимения «kein» !

Когда мы употребляем kein?

«kein» используем в повествовательных предложениях в сочетании с существительными, которые имеют неопределенный артикль ein либо с существительными без артикля (с нулевым артиклем). Поэтому вместо ein/eine при отрицании ставим kein/keine перед нашим существителным.

Beispiele:
Ist das ein Buch? — Nein, das ist kein Buch.
Willst du eine Birne? — Nein, ich will keine (Birne можно опустить).
Gloria hat keinen Fehler gemacht.
Wir haben kein Tor geschossen.
Wir haben keine Zeit.
Ich habe keine Freunde.
Lisa hat keine Angst. Sigmund hat keinen Hunger

Если перед существительным идет прилагательное , то схема следующая:
kein + прилагательное + существительное
Естественно, не забываем про склонение kein и прилагательных!

Beispiele:

Wir finden keine guten Bücher hier.
Ich habe keine gute Idee
Sie hat keine tolle Figur
Meine Freundin hat keine schönen Klamotten

Нужно знать, что kein склоняется также, как и артикли: в ед. числе склонение будет таким же, как и у неопред-го артикля . А во множ. числе «kein» будет склоняться, как определенный артикль.

А теперь перейдем к отрицательной частичке «nicht».

Её употребление:
Если наше существительное имеет определенный артикль, то тут уже делаем отрицание с частицей nicht.
Beispiele:

Ist das dein Heft? — Nein, das ist nicht mein Heft.
Ist sie die Lehrerin? — Nein, sie ist nicht die Lehrerin.
Sie ist nicht meine Freundin!

Также, при помощи отрицательной частички «nicht» могут отрицаться другие члены предложения в немецком такие, как глаголы, прилагательные и др.

А куда в предложении ставить «nicht»?

Место «nicht» зависит в предложении от того, ЧТО вы хотите отрицать.
Если мы отрицаем простое сказуемое или всю идею предложения, то эта частичка уходит в конец предложения:
Beispiele:

Ich singe nicht.
Leo kommt heute nicht.
Ich besuche meinen Freund nicht.
Ich helfe meiner Mutter am Wochenende nicht
Verstehst du das? — Nein, ich verstehe das nicht.
Angela tanzt nicht.

Если отрицается сложное сказуемое (состоящее из двух и более глаголов), то «nicht» ставится перед 2-ой частью глагола:
Beispiele:

Sie hat dieses Buch noch nicht gelesen.
Samantha wird diese Regeln nicht wiederholen.

Если отрицание относится к любому другому члену немецкого предложения, то частичку «nicht» ставим непосредственно перед членом предложения, который мы отрицаем:

  • если отрицается прилагательное, то «nicht» ставим сразу перед прилагательным:

Beispiele:

Laura ist nicht alt.
Mona kocht nicht gut.
Eduard ist nicht sportlich.
Antonio ist nicht groß.
Linda ist nicht dick.
Wir laufen nicht schnell.

  • если отрицаем слова, указывающие на место (где? откуда и куда?):

Beispiele:

Ich fahre heute mit meiner Freundin nicht nach Dortmund (, sondern nach Stuttgart).
Morgen bleiben wir nicht zu Hause.
Er kommt nicht aus der Türkei.

  • если есть предлог + местоимение

Beispiele:

Sie wartet nicht auf mich.
Wir gehen nicht auf die Straße. – Мы не пойдем на улицу.

  • nicht ставится перед именами собственными, если мы хотим их отрицать:

Beispiele:

Er ist nicht Herr Steinbeck.
Ich bin nicht Frau Ecker! Ich bin Frau Becker!

Nicht и ein могут использоваться в одном и том же предложении лишь в двух случаях:
-если говорящий хочет выделить существительное в предложении и ставит его для этого в начало предложения. При этом nicht будет стоять в самом конце:
Eine Kamera braucht sie nicht. – Фотокамера ей не нужна.
— если под Ein подразумевается обычное число 1.
Ich habe nicht einen Euro in der Tasche. (= Ich habe keinen Euro in der Tasche.)

А если в кратце, то kein употребляется перед существительными, у которых нет артикля либо есть артикль ein/eine. А nicht употребляется с другими членами предложения такими, как прилагательные, глаголы.. (также и с сущ., у которых есть определенный артикль der/die/das либо если перед существительным стоит притяжательное местоимение mein/dein…).
Ich esse kein Fleisch, weil ich Fleisch nicht mag. — Я не ем мясо, потому что не люблю его.

Еще интересно:

Отрицание в немецком языке можно выразить множеством способов. Рассмотрим?

Самый обычный и простой отрицательный ответ на вопрос: Nein — нет!

Следующие отрицательные слова — это kein и nicht. Знаете чем они отличаются?

Kein может отрицать только существительное — потому как является отрицательным артиклем. А вот nicht — просто всемогущая частичка, может отрицать всё что угодно.


И иногда даже отбирает работенку у своего коллеги KEIN, и с удовольствием отрицает и существительные. В каких случаях это происходит?

Запоминаем: kein ставится он в тех случаях, когда перед существительным, которое он отрицает должен был стоять неопределенный артикль, или же перед существительным — перед которым и вовсе артикль противопоказан.

А значит: перед словами, которые должен сопровождать определенный артикль — ставится NICHT. А еще он ставится перед теми существительными, которые сопровождаются указательными и притяжетельными местоимениями и количественными определениями.

Вот пример:

Das ist nicht mein Hund . — Это не моя собака.

Das ist kein Hund. — Это не собака. Это никакая не собака.

Или такой:

Ich habe keine Kinder. — У меня нет детей. (вообще нет!)

Das sind nicht meine Kinder. — Это не мои дети. (Другие — мои, а вот именно эти — не мои).

Важно: в немецком предложении не может быть более одного отрицания!

Да-да, в русском может быть целых три отрицания, а в немецком переводе должно, просто обязано быть одно.

Ich habe niemandem etwas über deine Pläne gesagt. — Я никому ничего не говорил о твоих планах.

Новичкам в этом плане будет поначалу очень неуютно. Как тогда переводить с русского на немецкий, если в предложении одни отрицания? Например подобную комбинацию: никто ничего никому никогда не делал…. Для этого в самом конце этого поста небольшая памятка: в какие отрицательные слова превращаются те или иные местоимения и наречия. В подобном предложении лишь одно (чаще всего первое) слово будет отрицательным, остальные — ищите в памятке)

А если вам встретилось два отрицания в одном простом предложении: Ich glaube nicht, dass ich nicht kommen kann. — То смело можете трансформировать его, удалив оба отрицания: Ich glaube, dass ich kommen kann. Потому что в немецком языке как и в математике: минус умноженный на минус дает плюс ! 🙂

Отрицание в немецком языке: возможные способы

  1. Отрицание в немецком языке может выражаться с помощью следующих отрицательных местоимений и наречий:

keiner — ни один

niemand — никто

nichts — ничто

nie — никогда

niemals — ни разу

auch nicht — тоже не

ebenso nicht — также не

nicht mehr — больше не

noch nicht — еще не

nicht einmal — не один раз, ни разу

niergendwochin — никуда

niergendwocher — ниоткуда

keinesfalls — ни в коем случае

Некоторые отрицательные слова — nicht, nichts, niemand, kein — могут быть усилены следующими словами: gar — вообще, ganz und gar — совершенно, bestimmt — определенно, durchaus — совсем, решительно, sicher(lich) — наверняка, überhaupt — вообще, absolut — абсолютно.

Ich kann gar nicht kochen . — Я совсем не могу готовить.

2. С помощью приставок: nicht-, un-.

unsicher — неуверенный

nichtöffentlich — непубличный

Реже с помощью приставки miss-, а также иностранных приставок: de-, dis-, in-, a-, an-, non-, ab-.

abnorm — аномальный

desorientiert — дезориетнированный

3. Суффиксов: -frei, -leer, -los,

rostfrei — нержавеющий

luftleer — безвоздушный

obdachlos — бездомный

4. И некоторыми предлогами: ohne, anstatt:

Die Fahrt verlief ohne Probleme. — Поездка прошла без проблем.

5. Отрицание в немецком языке также может быть выражено и следующими союзными комбинациями:

weder … noch — ни…ни

Sie fährt gern Bus, da hat sie weder Stress noch hohe Benzinkosten. — Она с удовольствием ездит на автобусе, и поэтому у нее ни стресса, ни расходов на бензин.

nicht…sondern — не только…но и

Denise fährt nicht mit dem Auto, sondern mit dem Bus zur Arbeit.- Дениза ездит не на машине, а на автобусе на работу.

6. Некоторые глаголы тоже несут отрицательное значение:

ablehnen — отклонять

abstreiten, negieren — отрицать

leugnen — не признавать

verweigern — отказывать

verzichten — отказаться

verbieten — запрещать

versäumen — упустить, не использовать

7. Иногда в немецком предложении отрицание как таковое не имеется, хотя предложение несет явный отрицательный смысл. Это случается в предложениях со словами fast, beinahe.

Ich wäre beinahe ertrunken. — Я чуть не утонул.

Тоже самое случается и с предложениями, придаточная часть которых содержит союз bis:

Iss, bis du satt bist. — Ешь, пока не наешься.

Некоторые относительные местоимения и наречия тоже, встречаясь в предложениях требуют в русском переводе отрицание. Вот их перечень:

wer…auch — кто бы ни…

was…auch — что бы ни…

wochin…auch — куда бы ни…

wo…auch — где бы ни…

wann…auch — когда бы ни…

wie…auch — как бы ни…

welcher…auch — какой бы ни…

Wie kalt es auch war, er ging jeden Tag schwimmen. — Как бы ни было холодно, он ходил каждый день плавать.

Памятка

И, напоследок, обещанная памятка. Откуда берутся те или иные отрицательные слова. Посмотрите на превращения и запомните их:

alles, etwas все, что-то nichts ничего
immer всегда nie, niemals никогда
jemals как-то niemals никогда
alle все keiner ни один
jemand кто-то niemand никто
überall везде niergends нигде
irgendwo где-то nirgendwo нигде
irgendwohin куда-нибудь nirgendwochin никуда
noch еще nicht mehr больше не…
schon уже noch nicht, noch nie еще не..

На этом всё про немецкое отрицание, не забудьте почитать и про вопросительные слова —

Отрицание nein

Немецкое отрицание nein соответствует русскому «нет» при отрицательном ответе на вопрос и отрицает все предложение. После него ставится точка или запятая. На порядок слов nein не влияет, т.е. не входит в состав предложения и места не занимает.

Например:

Gehst du heute ins Kino? - Nein (Nein, ich besuche heute meinen Schulfreund).

Обратите внимание на то, что в русском языке слово «нет» имеет и другое употребление (ср.: В этой книге нет картинок = не имеется. У меня сегодня нет времени = не имею). В этих примерах «нет» не относится ко всему предложению; в немецком языке ему соответствует в первом примере безличный оборот es gibt + отрицание kein; во втором примере - глагол haben + отрицание kein: In diesem Buch gibt es keine Bilder. Ich habe heute keine Zeit.

Отрицание kein

Немецкое отрицание kein означает «никакой» , и в приведенных выше примерах можно мысленно добавить это слово (В этой книге нет (никаких) картинок; у меня сегодня нет (никакого) времени). Следовательно, если можно мысленно добавить слово «никакой», то надо перед соответствующим немецким существительным употребить отрицание kein.

Например:

Мы не хотим войны. (= Мы не хотим никакой войны.) Wir wollen keinen Krieg.

Отрицание nicht

Немецкое отрицание nicht надо употреблять во всех остальных случаях , т.е. когда невозможно мысленно добавить к отрицанию слово «никакой».

Например:

Книга не интересная. Das Buch ist nicht interessant.

Мои родители живут теперь не в Самаре. Meine Eltern leben jetzt nicht in Samara.

Как и русское отрицание «не», отрицание nicht надо употреблять непосредственно перед отрицаемым словом (см. примеры выше). Но если отрицание nicht относится к сказуемому, то nicht надо употребить в самом конце предложения.

Например:

Петров не посещает наш семинар. Petrow besucht unser Seminar nicht .

Я не иду сегодня в кино. Ich gehe heute ins Kino nicht .

Cp.: Я иду сегодня не в кино . Ich gehe heute nicht ins Kino .

Упражнение 1. Укажите: а) какое отрицание вы употребите в немецких предложениях, если захотите сообщить, что:

1. Вы не живете теперь в общежитии. 2. Вашего друга зовут не Николай. 3. Вы изучаете не английский язык. 4. Вы не всегда имеете свободное время. 5. У вас нет братьев и сестер. 6. В вашем вузе нет факультета механизации.

б) в каком из этих предложений отрицание должно находиться в конце.

Отрицательные местоимения

В немецком языке имеются также отрицательные местоимения: niemand «никто, никого, никому»; nichts «ничто, ничего»; nie «никогда» и некоторые другие. В отличие от русского языка, в немецком предложении не может быть двух отрицаний , т.е. если имеется отрицательное местоимение, то уже не нужно употреблять ни kein, ни nicht.

Я здесь никого не знаю. Ich kenne hier niemand.
Там ничего нет . Dort gibt es nichts.

Ответ на вопрос с отрицанием

Если отрицание в немецком языке содержится в вопросе, то на такой вопрос нельзя ответить «Ja». Если вы подтверждаете мысль спрашивающего, соглашаетесь с ним, то надо ответить «Nein». Если же вы возражаете ему, не соглашаетесь, то надо ответить «Doch».

Kennst du die Wörter nicht? - Nein. (= Ich kenne die Wörter nicht.)

- Doch. (= Ich kenne die Wörter.)

Упражнение 2. Укажите, на какие из следующих вопросов можно ответить: a) Doch, б) Nein:

1. Fahren Sie zum Institut mit dem Autobus? 2. Kommt Ihre Mutter nicht? 3. Ist im Labor niemand da? 4. Haben Sie heute keine Zeit? 5. Beginnt die Stunde um 9 Uhr?

Какие есть виды отрицаний в немецком языке

В немецком языке, так же как и в русском языке, есть несколько основных видов отрицаний. Ведь помимо нет , мы применяем в русском языке также и не , и другие виды отрицаний.

Например: “Нет , я не буду этого делать” или “Этот цвет не желтый и тд.

Итак, рассмотрим основные виды отрицаний: nicht, kein, doch, kein.

NICHT (“не”) применяется в немецком языке тогда, когда мы хотим выразить отрицание в отношении:

глаголов:

Ich werde das nicht essen – я не буду это есть;

Er kommt heute nicht – он сегодня не придет.

личных, притяжательных, указательных местоимений:

Das bin ich! Und ich bin nicht du! – Это – я! А я – не ты!

Das ist nicht mein Buch – это не моя книга;

Ich habe heute nicht diesen Mann gesehen – я сегодня видел не этого мужчину;

– прилагательных и наречий:

– Er las dieses Buch nicht gern – Он читал эту книгу не охотно;

– Sie sind nicht gute Leute – Они не хорошие люди.

2. KEIN применяется тогда, когда мы отрицаем имя существительное . Если в вопросе существительное применяется с неопределенным артиклем (ein (для мужского и среднего родов), eine – для женского рода).

Например:

Вопрос: Hast du ein Buch? – У тебя есть книга? Ответ: Nein, ich habe kein Buch – у меня нет книги.

При этом kein, в зависимости от рода и падежа, приобретает такие же окончания, как определенный артикль. В винительном падеже для мужского рода kein меняется на keinen, для среднего рода – остается неизменным – kein, для женского рода и множественного лица – на keine.

Например: Ich habe keinen Vater – у меня нет отца (такое же окончания, как у артикля мужского рода der в падеже – Akkusativ, то есть den ) или, например: Ich habe keine Chancen sie zu sehen – у меня нет шансов ее увидеть (здесь так же, как определенный артикль die в падеже Akkusativ во множественном лице). В этой связи стоит вспомнить склонение определенного артикля.

По поводу того, с каким отрицанием правильно говорить фразу: “Я не говорю по немецки” – “Ich spreche nicht Deutsch” или “Ich spreche kein Deutsch” сами носители языка не один год ведут дискуссии. В словаре правописания Duden указываются как правильные оба варианта – и nicht, и kein.

Doch применяется тогда, когда дается ответ на вопрос, суть которого не соответствует истине. Употребляется в диалоге – в основном, когда кто-то что-то спрашивает, а другой отвечает.

– Gefällt dir Tee nicht? – Тебе не нравится чай? – Doch , der Tee gefaellt mir – Вовсе нет , чай мне нравится.

– Hast du ein Ticket nicht gekauft? – Doch, ich habe ein Ticket gekauft. – Вовсе нет , я купил билет.

NEIN (“нет”)

Случаи употребления отрицания nein , наверное, самые легкие для понимания. Nein часто вводит предложение, в котором есть отрицание nicht. Nein как бы выражает отрицание всего предложения в целом , а nicht в том же предложении уже уточняет , что именно отрицается или с чем человек не согласен.

Например:

– Hast du ihn gesehen? – Ты его видел? – Nein, ich habe ihn nicht gesehen – Нет, я его не видел